Mixed chorus Solo
Mixed chorus + ...
Dla początkujących
Kompozytorzy

Ludwig Senfl

Wszystkie Kompozycje

Kompozycje dla: Mixed chorus

według popularności

A

Ach Jupiter hätt'st du Gewalt (Och ty hätt'st przemocy Jupiter)Also heilig ist der Tag (Tak jest dzień święty)Asperges me (Asperges mnie)

B

Beati omnes qui timent I (Omnes błogosławionych qui timent I)Beati omnes qui timent II (Błogosławionych omnes qui timent II)

C

Christ der ist erstanden (Chrystus zmartwychwstał)Christe qui lux es (Christe lux, które są)Collegerunt PontificesCum egrotasset Iob fleuit

D

Da Jakob nu das Kleid ansah (Da Jakob nu das Kleid Ansah)Der ehlich Stand ist billig g'nannt (Jurysdykcja Ehlich jest g'nannt tanio)Deus in adiutorium I (Deus w adiutorium I)Deus in adiutorium II (Deus w adiutorium II)Dich meiden zwingt (Siły unikać)Dort oben auf dem Berge (Tam na górze)

E

E schön und zart, von edler Art (E piękne i delikatne, szlachetny rodzaj)Ein Abt den wöll wir weihen (Opat Woll dedykujemy)Ein alt bös Weib, runzelt am Leib (Zły stara kobieta, zmarszczki na ciele)Ein Jungfrau mir gefallen thät (Virgin þæt jak ja)Ein meidlein zu dem brunnen ging (Meidlein fontanny był)Elend bringt Pein dem Herzen mein (Niedola przynosi ból w sercu moim)Entlaubet ist der Walde (Entlaubet jest las)Es het ein biderman ein weib (To het Biderman kobietę)Es jagt ein Jäger g'schwinde dort (Poluje myśliwy tam g'schwinde)Es wolt ein fraw zum weine gan (To Wolt na Fraw płakać gan)Ewiger Gott, aus des Gebot (Wieczny Boże, z oferty)

F

Fortuna Nasci pati moriFreundlicher Held, ich hab erwählt (Przyjazny wybrany bohaterem, mam)

G

Gar oft sich schickt, dasz eim gelückt (Bardzo często wysyła do Dazs gelückt EIM)

H

Hans Beutler der wollt reiten aus (Hans Beutler chcą jeździć z)Hat uns der Teufel gen Teiningen bracht (Ma nam Teiningen nia diabeł wprowadzoną)

I

Ich armes Keuzlein kleine (I Keuzlein biedny mały)Ich armes Meidlein klag mich sehr (Jestem bardzo słaba Meidlein Klag)Ich hat ein newe sach auf drat (Mam prawidłowo drát Newe)Ich hätt mir ein Endlein fürgenommen (Chciałbym fürgenommen mi Endlein)Ich kenn des Klaffers Eigenschaft (Wiem nieruchomości Klaffers)Ich klag den Tag und alle Stund (Oskarżam dzień i co godzinę)Ich scheid dahin (I wtedy SCHEID)Ich schell mein Horn (I dzwoni mój klakson)Ich soll und musz ein Bulen haben (I powinna i mieć Musz Bulen)Ich weisz ein stolze Mullerin (I dumny Müllerin Weisz)Ich will mich Glücks betragen (Chcę być mi szczęście)Im meyen hört man die hanen kreen (Im meyen hört człowiek umiera Hanen kreen)

J

Jetzt bringt Sanct Martin Gsellschaft viel (Teraz przynieść Sanct Marcina, wał znacznie Gsell)Jetzt merk ich wol, dasz ich mich soll zum Glück (Teraz chcę, aby pamiętać, że mi się na szczęście Dazs)Jetzt Scheiden bringt mir Schwer (Pochwy teraz przynieś mi ciężki)

K

Kein Adler in der Welt so schön (Brak orły na świecie tak piękne)Kein Höhers lebt, noch schwebt (Nie Höhers żyje, wciąż unosi)Klein ist mein Trost auf dieser Erd (Małe jest mój komfort na tej ziemi)

L

Laudate Dominum omnes gentesLieb, üb dein Heil! eil!Lust hab ich ghabt zur musica (Jakbym ghabt do musica)

M

Mein freundlichs B (Mój przyjazny B)Mit Lust thät ich ausreiten (Z przyjemnością þæt jazda)Mit Lust trit ich an diesen Tanz (Z przyjemnością trit do tego tańca)

N

Ne reminiscaris domine (To reminiscaris Domine)Non moriar

O

O allmächtiger Gott, dich lobt der Christen Rott (Panie Boże, nie chwalił chrześcijan Rott)O Elslein, liebstes Elselein mein (O Elslein, mój ulubiony Elselein)O Herr, ich klag (O panie, Ich Klag)O Herr, ich ruf dein Namen an (O Panie, zadzwonię swoje imię)O Herre Gott, begnade michO ho! So geb der Mann ein Pfenning

Q

Quinque Salutationes Domini nostri Hiesu Christi (Quinque Salutationes Domeny naszą Hiesu Christi)Quomodo fiet istud (Quomodo Fiet istud)

R

Rosina, wo was dein Gestalt (Rosina, gdzie jest twój kształt)

S

So man lang macht, betracht und acht (Więc zrobić długie, kontemplacyjne i osiem)

T

Tag, Zeit noch Stund (Dzień, czas i godzinę)Theur, hoch erleucht sein Nam (Theur, wysokiej erleucht jego Nam)

V

Vergebens ist all Müh und Kost (Na próżno to wszystko trud i jedzenie)Vor Leid und Schmerz (Przed cierpienie i ból)

W

Wann ich lang such der Gsellschaft viel (Kiedy zbadano dluga wiele GSELL)Wie das Glück will, bin ich im Spiel (Traf chce, że jestem w grze)Wie ist dein Trost (Jaki jest Twój komfort)Wiewol viel herter Orden sind a 4Wiewol viel herter Orden sind a 6
Wikipedia
Ludwig Senfl, także Sennfl, Senffel, Senfftl, Sennfl, Sennfli, Senfelius, Senphlius (ur. ok. 1489 w Bazylei lub Zurychu, zm. między 2 grudnia 1542 a 10 sierpnia 1543 w Monachium) – szwajcarski kompozytor, śpiewak i kopista z okresu renesansu, działający na terenie Niemiec.
Zapewniał muzykę na dworze cesarza Maksymiliana I, rozpowszechnił styl szkoły flamandzkiej na terenie Niemiec. Był uczniem Heinricha Isaaca.
Senfl nie był oryginalny w swoich dziełach zarówno świeckich jak i kościelnych. Większość z nich budował na schematach szkoły flamandzkiej rozwiniętej przez kompozytorów z poprzedniego pokolenia, szczególnie Josquina. Senfl miał talent w komponowaniu melodii ciepłych i lirycznych. Jego muzyka była popularna w Niemczech przez cały XVII wiek.
Jego dorobek sakralny to msze, motety, nieszpory, i magnificat. Z technicznego punktu widzenia, jego muzyka ma wiele przestarzałych w tamtych czasach struktur jak np. cantus firmus czy izorytmii. Część jego utworów jest zbudowana na zasadzie melodii głównej równoległej przesuniętej o tercję lub sekstę.
Senfl napisał wiele charakterystycznych pieśni niemieckich (tzw. lieder) większość z nich była świecka (sakralne komponował głównie dla Księcia Pruskiego). Jego pieśni były bardzo różnorodne: od bardzo prostych, oparte na cantus firmus, po bardziej złożone w formie kanonu czy quodlibetów.